مرکز ترجمه ارتباط پس از سال ها فعالیت در زمینه های مختلف فرهنگی، صنعتی، انتشاراتی و غیره، یک شبکه بین المللی از مترجمان، برنامه نویسان، روزنامه نگاران، پژوهشگران، و مراکز ترجمه بین المللی را که از دانش وسیعی در زمینه ترجمه متون علمی، پزشکی، اقتصادی و بازاریابی، فنی، حقوقی، و عمومی برخوردارند تشکیل داده است.

مرکز ترجمه ارتباط، فقط یک مرکز ترجمه و یا دارالترجمه عادی نمی باشد: ما شبکه خود که از مترجمان حرفه ای در سراسر جهان تشکیل شده است را در اختیار شما قرار می دهیم. فعالیت این مترجمان به دو صورت فردی و در قالب گروههای ترجمه انجام می شود که امکان ترجمه فارسی به انگلیسی متون طولانی و نیز ترجمه فوری اسناد به انگلیسی را فراهم می سازد. در حال حاضر، با تشکیل این شبکه بین المللی از زبان شناسان و مترجمان واجد شرایط، ما به راحتی می توانیم ترجمه اسناد و مدارک مختلف از فارسی به انگلیسی و زبانهای دیگر (که مشتمل بر 53 زبان می شوند) و نیز از این زبانها به فارسی انجام دهیم. اعضای این مرکز را تیمی از مترجمان مجربی تشکیل می دهد که درک عمیقی از وظایف و الزامات کاری این حرفه دارند.

مرکز ترجمه ارتباط در زمینه ترجمه تخصصی متون فارسی به انگلیسی در حوزه های علمی و فنی، مالی و تجاری، پزشکی و فن آوری، بازاریابی و حقوقی، صفحات وب سایت ها و نرم افزارها و غیره فعالیت داشته و خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی با کیفیت بالا را در سراسر جهان ارائه می نماید. خدمات ترجمه ما شامل موارد متعددی من جمله ترجمه، بازنویسی و ویرایش دقیق فارسی به انگلیسی اسناد و مدارک تجاری و شخصی، وب سایتها، مقالات، کتب و نیز راهنماهای آموزشی، تحقیقاتی، صنعتی و تولیدی، و خدمات محلی سازی است

.

جهت استعلام در مورد قیمت ترجمه متن خود یا سفارش ترجمه، لطفاً فرم زیر را تکمیل نمایید (برای ارزیابی دقیق، ارسال متن موردنظر حتی الامکان الزامی است). همکاران ما در اسرع وقت، در این زمینه پاسخگو خواهند بود.
: هزینه ترجمه خود را از ما بپرسید


 

 [kpt]

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه متون فارسی به انگلیسی، نیاز به توجه و دقت زیادی دارد که خود مستلزم داشتن تجارب وسیع در این باره است. چرا که فارسی، یکی از دشوار ترین زبانها برای ترجمه به انگلیسی محسوب شده و این امر، به دلیل تفاوت زبان شناختی آن با انگلیسی می باشد. مترجم فارسی به انگلیسی، ملزم به انجام وظیفه خطیر انتقال معنا و رفع ابهامات در ترجمه فارسی به زبان انگلیسی است. مرکز ترجمه ارتباط، خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی را در زمینه های تخصصی مختلف من جمله حوزه های زیر ارائه می نماید:

                      ترجمه متون عمومی

                      ترجمه اسناد حقوقی

                      ترجمه اسناد تجاری و گزارش های مالی

                      ترجمه متون آموزشی، علمی و فنی

                      ترجمه پزشکی

                      ترجمه فنی و مهندسی

                      ترجمه زیرنویس ویدیویی

                      ترجمه مدارک مهاجرت

                      خدمات بازنویسی و ویرایش

*** * ***

ویژگیهای ترجمه ما

موفقیت کامل هر پروژه ترجمه فارسی-انگلیسی، بستگی به انتخاب مرکز خدمات ترجمه دارد. مرکز ترجمه ارتباط، با استفاده از طیف وسیعی از مترجمان مجرب و بومی فارسی و انگلیسی، ترجمه استانداردی را از زبانهای مختلف، من جمله ترجمه فارسی به انگلیسی و بسیاری از زبانهای دیگر فراهم می سازد.

ترجمه دقیق

یک ترجمه مطلوب، نشان دهنده کیفیت تصویر شرکت، کیفیت تحقیق و پژوهش، و کیفیت فعالیت ها است. همانطور که یک بسته بندی نامطلوب، به شهرت یک شرکت و فروش یک محصول آسیب می رساند اعتبار تحقیق و گزارش با ترجمه دقیق تقویت می شود. کلیه موارد ترجمه فارسی به انگلیسی، باید بر اساس یک خط مشی کیفیت چند لایه ای باشند. ما با بهره گیری از مترجمان حرفه ای و مجرب فارسی به انگلیسی که تخصص مطالب را بخوبی درک می کنند این اطمینان را فراهم می سازیم که ترجمه بسیار دقیق و کامل و بی عیب و نقصی از زبان فارسی به انگلیسی در اختیار مشتریان قرار بگیرد.

ترجمه قابل اعتماد

فقط یک مترجم حرفه ای که زبان او، زبان موردنظر شما است می تواند به بهترین صورت، ترجمه فارسی به انگلیسی شما را انجام دهد. بیشتر مترجمان ما، در کشورهای خود زندگی می کنند و تنها متونی را ترجمه می کنند که در آن زمینه، تجربه و مهارت لازم را داشته باشند.

ترجمه سریع و به موقع

نیاز به ترجمه به موقع اسناد فارسی به انگلیسی، مقوله ای است که امروزه از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. برای پروژه های ترجمه بزرگتر و پروژه های فوری، ما بطور همزمان از چند مترجم فارسی به انگلیسی که از سرعت کاری بسیار بالا (دو تا سه برابر مترجمان انگلیسی معمولی) برخوردارند استفاده می کنیم.

*** * ***

سطوح خدمات

در حال حاضر، ما خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی را در سطوح زیر ارائه می نماییم

  • خدمات طلایی فارسی به انگلیسی (در طرح شبکه مترجمان خارجی): از مترجمین و ویراستاران خارجی که به زبان مقصد صحبت می کنند استفاده می شود
  • خدمات نقره ای ما: مشابه خدماتی که همه مراکز ترجمه فارسی به انگلیسی در ایران انجام می دهند با بهره گیری از مترجمان همکار ارائه می شود.
  • خدمات برنزی: ترجمه فارسی به انگلیسی با استفاده از مترجمان برون سازمانی انجام می شود.

 

  حوزه های تخصصی

ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات رشته های مختلف فنی و مهندسی، پزشکی، علوم انسانی و اجتماعی و … در زمینه های زیر انجام می گردد:

•           علوم پزشکی، داروسازی، پرستاری، علوم آزمایشگاهی

•           دامپزشکی

•           شیمی

•           زمین شناسی و ژئومورفولوژی

•           زیست شناسی، علوم جانوری، شیمی، علوم سلولی و ملکولی، بیوتکنولوژی

•           مهندسی کامپیوتر، ICT، علوم کامپیوتر، فناوری اطلاعات (IT)

•           مهندسی شیمی، مهندسی پلیمر، مهندسی نفت

•           مهندسی صنایع، مهندسی ایمنی

•           مهندسی عمران، سازه، نقشه برداری، مهندسی راه آهن، مهندسی دریا، کشتی سازی،الکترونیک دریایی،

•          یزیک مهندسی،  مهندسی پزشکی

•           مهندسی مواد (متالوژی)، مهندسی معدن

•           مهندسی برق (الکترونیک، مخابرات، قدرت، کنترل)

•           مهندسی مکانیک (تاسیسات حرارتی و برودتی، ساخت و تولید، حرارت و سیالات، طراحی جامدات) و مهندسی مکاترونیک

•           مهندسی کشاورزی، مرتع و آبخیزداری، مهندسی چوب و کاغذ، مهندسی منابع طبیعی، جنگلداری، علوم و صنایع غذایی

•           فیزیک، ریاضی، فیزیک هسته ای، آمار، آب و هوا شناسی،

•           علوم اجتماعی، علوم ارتباطات اجتماعی (روزنامه نگاری، روابط عمومی)

•           طراحی صنعتی، نقاشی، معماری

•           آهنگسازی، سینما، فیلم، تلویزیون

•          مهندسی شهرسازی، مهندسی معماری، مرمت و احیای بناهای تاریخی، صنایع دستی، کارشناسی فرش

•           جغرافیا، طراحی شهری، مهندسی طراحی محیط زیست، برنامه ریزی شهری و برنامه ریزی روستایی

•           روانشناسی تربیتی، روانشناسی، علوم تربیتی، آموزش و پرورش، تربیت بدنی و علوم ورزشی

•           حسابداری (مالی، صنعتی، دولتی، مالیاتی، بودجه ای، بانکی)

•           علوم سیاسی، روابط سیاسی، علوم دفاعی

•           علوم اقتصادی

•           مدیریت بازاریابی، MBA، مدیریت تکنولوژی، مدیریت مالی، مدیریت صنعتی، مدیریت بازرگانی، مدیریت دولتی، مدیریت صنعتی

•           هتلداری، مدیریت جهانگردی (گردشگری)، بیمه ـ امور گمرکی، بانکداری، تجارت الکترونیک

•           علوم اجتماعی، مددکاری اجتماعی، تاریخ، باستان شناسی،حقوق، قراردادها

•          زبانشناسی، شعر و ادبیات

•           و …

 خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی

مرکز ترجمه ارتباط، بطور تخصصی در زمینه ارائه خدمات ترجمه، بازنویسی و ویرایش سریع و حرفه ای از زبان فارسی به انگلیسی برای شرکت ها، موسسات و سازمانهای عمومی و خصوصی، و نیز افراد فعالیت می نماید. ما با ارائه سریع و مطمئن خدمات ترجمه، بازنویسی و ویرایش تخصصی فارسی به انگلیسی، از مترجمان انگلیسی مجرب در زمینه های مختلف بهره گرفته و طیف وسیعی از خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی را ارائه می نماییم که از آن جمله عبارتند از:

شرکتها

  • ترجمه فارسی به انگلیسی گزارش وضعیت، فعالیت ها، خط مشی و سرمایه گذاری شرکتها و موسسات دولتی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی مکاتبات بازرگانی و تجاری
  • ترجمه فارسی به انگلیسی اطلاعات شرکتها اعم از ترجمه محصولات و کتابچه های راهنمای فنی
  • ترجمه بروشورها، کاتالوگ ها و مواد تبلیغاتی از فارسی به انگلیسی برای معرفی موسسات و شرکتهای ایرانی و خارجی در نمایشگاهها و موارد دیگر
  • برگردان متن برنامه ها و مدارک کنفرانس ها، همایش ها، مراسم ها و نمایشگاهها
  • ترجمه تخصصی متن گزارش های تحقیقاتی و مالی سازمانها از فارسی به انگلیسی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی وب سایت های رسمی شرکتها و سازمانهای مختلف
  • ترجمه اسناد حقوقی، من جمله حق اختراعات، حقوق معنوی، و املاک و مستغلات
  • ترجمه فارسی به انگلیسی اسناد و مدارک ثبت و تغییرات شرکتها، ترجمه گزارش های موسسات و گواهی نامه ها
  • ترجمه فارسی به انگلیسی اسناد قراردادها و مناقصات بین المللی شرکتها، سازمانها و وزارتخانه ها
  • ترجمه نرم افزارها از فارسی به انگلیسی

مراکز آموزشی، صنعتی و خدماتی

  • ترجمه فارسی به انگلیسی گزارش تخصصی فعالیت واحدهای و مراکز صنعتی (اعم از مطالعات اقتصادی، کنترل کیفیت و دستورالعمل های عملیات)
  • ترجمه فارسی به انگلیسی گزارش پروژه ها (اعم از موردپژوهی، وضعیت)
  • ترجمه محصولات مختلف صنعتی به صورت بروشورها و راهنماهای کاربری محصولات صنعتی و خدماتی از فارسی به انگلیسی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی خبرنامه های سازمانی و کتابچه های راهنمای آموزشی
  • ترجمه فیلم های مستند از فارسی به انگلیسی

مراکز تحقیقاتی

  • ترجمه فارسی به انگلیسی گزارش های تخصصی مراکز تحقیقاتی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و نشریات سازمانها و وزارت خانه ها

تحصیلی و دانشگاهی

  • ترجمه فارسی به انگلیسی چکیده مقالات تخصصی و پروژه های دانشگاهی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات دانشگاهی جهت ارائه به کنفرانس های خارجی و مجلات معتبر بین المللی (من جمله ای. اس. ای)
  • ترجمه فارسی به انگلیسی پایان نامه های دانشگاهی مقاطع دکترا و فوق لیسانس و نیز ترجمه مقالات تحقیقی دیگر در سطوح مختلف: کارشناسی ارشد، دکتری و کارشناسی (لیسانس)
  • ترجمه پروپوزال های تحقیقی و دانشگاهی از فارسی به انگلیسی جهت اخذ پذیرش در دانشگاههای خارج از کشور

اشخاص

  • ترجمه فارسی به انگلیسی محتوای وب سایت های شخصی
  • ترجمه مکاتبات، گواهینامه ها و رزومه ها از فارسی به انگلیسی و بالعکس
  • ترجمه فارسی به انگلیسی اسناد و مدارک مربوط به اعزام و ادامه تحصیل دانشجو، ترجمه فارسی به انگلیسی اسناد اخذ پذیرش تحصیلی دانشگاهها و کالج های کشورهای جهان، ترجمه فارسی به انگلیسی اسناد اخذ ویزا و مهاجرت به کشورهای خارجی
  • ترجمه کتب (اعم از متن کامل، خلاصه و بازبینی) از فارسی به انگلیسی

*** * ***

سایر فعالیتها

دوبلاژ و زیرنویس فیلم های ویدئویی و مواد صوتی

مترجمین ما می توانند مطالب و مواد صوتی و تصویری را که به صورتهای مختلف من جمله: فیلم مستند، فیلم سینمایی، گفتگو، گزارش، و سخنرانی هستند را از زبانهای مختلف به فارسی ترجمه نموده و با بهترین کیفیت قابل فهم از زبان فارسی به بیش از پنجاه زبان زنده دنیا ترجمه نماید.

طراحی و ترجمه وب سایت

ترجمه وب سایت شما به زبان انگلیسی، می تواند هزاران نفر از مشتریان احتمالی در سراسر جهان را بخود جلب نماید. امروزه، اینترنت، توانسته است بعد دیگری را به ابعاد بازاریابی بین المللی بیفزاید و این امکان را برای شرکت یا سازمان شما فراهم سازد تا به راحتی، به بازارهای جدید دست یابید. کار گروه مرکز ترجمه ارتباط، از مترجمان، برنامه نویسان، و طراحان وب سایتهای رتبه بالا تشکیل شده است که می توانند وب سایت موردنظر شما را از مرحله خرید دامین، تهیه و ترجمه مطالب مناسب و طراحی صفحات آن آماده سازی نموده و خدمات جانبی در زمینه افزایش میزان بازدید کنندگان سایت را نیز در ادامه فراهم نماید.

*** * ***

هزینه ترجمه

قیمت خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی اعم از اینکه به صورت روزانه باشد یا فقط یک بار درخواست شود، بر اساس نرخ هایی است که بسته به اعلام مترجم یا مترجمان انگلیسی زبان و ویژگی های متن مورد ترجمه (اعم از میزان پیچیدگی متن، مهلت تحویل موردنظر بخصوص در مورد پروژه فوری، و حجم کار ترجمه) ممکن است با هم فرق داشته باشد. بالطبع قیمت ترجمه پروژه های فارسی به انگلیسی که از نظر محتوا، از ماهیت تخصصی تری برخوردار باشند (متون تخصصی یا چند رشته ای)، با متون عمومی متفاوت است. برای کسب جزئیات در این زمینه، به صفحه قیمت ترجمه مراجعه فرمایید.

*** * ***

در باره زبان انگلیسی

زبان انگلیسی یکی از زبان‌های هندواروپایی از شاخهٔ ژرمنی است. به دلیل تاثیر بالای نظامی، اقتصادی، علمی، سیاسی و فرهنگی بریتانیا بر جهان پس از سدهٔ هجدهم و تاثیر ایالات متحده آمریکا از سدهٔ بیستم میلادی به این سو، این زبان در سطح جهان گسترش یافته و به عنوان زبان دوم، زبان میانجی و زبان اداری در بسیاری نقاط جهان کاربرد پیدا کرده‌است. زبان انگلیسی به عنوان زبان مادری در کشورهای انگلستان، آمریکا، کانادا، استرالیا، ایرلند، نیوزلند، آفریقای جنوبی، غنا و بسیاری کشورهای دیگر کاربرد دارد. انگلیسی امروزه از نظر تعداد گویشوَر، پس از چینی و اسپانیایی، سومین زبان جهان است. تعداد کسانی که زبان مادری‌شان انگلیسی است امروزه ۳۸۰میلیون نفر است. انگلیسی در بسیاری از کشورها زبان میانجی است و مهم‌ترین زبان دنیا در زمینه‌های سیاسی، اقتصادی، نظامی، صنعتی، فرهنگی و علمی در روابط بین‌الملل به شمار می‌آید.

 (منبع: ویکی پدیا)

 

 

 

راه اندازي شبکه مترجمان خارجی در ایران (INNT)

اين مرکز برای نخستین بار در کشور توانست تا اولین شبکه ترجمه و ویرایش با حضور مترجمان انگلیسی زبان تحت عنوان شبکه ایرانی مترجمان خارجی را راه اندازی نماید.

با توجه به فراخوان این موسسه و تشکیل کمیته استاندارد ترجمه به زبانهای بین المللی (من جمله انگلیسی) در ایران، این شبکه با همکاری مترجمان مجرب خارجی از کشورهای آمریکا، انگلستان، استرالیا، نیوزلند، کانادا، فرانسه، آلمان، سوئد، دانمارک، نروژ، پرتغال، ایتالیا، اسپانیا، روسیه، اوکراین، رومانی، چک، استونی، …… فعالیت می نماید. در این شبکه، تعداد 700 نفر از مترجمان و نویسندگان سراسر دنیا شرکت داشته و بر اساس آزمون تخصصی، مورد رده بندی قرار گرفته اند.

با توجه به حضور فعال مترجمان ما در زمینه ترجمه متون فارسی، موسسه ارتباطات بین المللی توس طرحی را در زمینه تعمیم این امکان ارائه داده است. به موجب این طرح، در مرحله اول برای سی زبان من جمله شش زبان اصلی یک کارگروه فنی به طبقه بندی و استانداردسازی در حوزه های مختلف علمی و بازرگانی و … می پردازد و در حال حاضر، بررسي‌هاي مورد نياز جهت زبان انگلیسی از طریق آزمونهای پیش بینی شده، به انجام رسیده است.

پس از بررسی ها و تایید های لازم، حدود دو سال زمان نياز است تا بتوان کلیه زبانهای رایج در سطح جهان را به مرحله استاندارد نهایی برسانیم. در حال حاضر، کشورهای محدودی هستند که از مراکزی با همین برنامه ریزی در حوزه استانداردسازی ترجمه ها استفاده کرده باشند. بنابراین شبکه مترجمان بین المللی در ایران، در سطح منطقه بی نظیر است

چنانچه متقاضیان در روند فعایتهای کاری خود نیازمند ترجمه اصل به انگلیسی و سایر زبانهای زنده دنیا باشد مي تواند از اين شبکه استفاده مایند. شبکه مترجمان خارجی (بخصوص در مورد ترجمه و ویرایش متون فارسی به انگلیسی) در حقيقت می تواند يک مرجع جایگزین در داخل کشور، بجای مراجعه به مراکز ترجمه زبان انگلیسی برای مراجعین در خارج از کشور هم باشد.

از آنجا که مترجمان انگلیسی زبان، از نظر علمی بهترين نوع ترجمه متون به انگلیسی را به لحاظ توانايي درک زبان مقصد در سراسر مراکز ترجمه دنیا تامین می نمایند شبکه ياد شده، از مترجمان این زبان و زبانهای دیگر تشکیل شده که اين مسئله نيز در نوع خود در سطح ایران بي نظير بوده است.

قابليت شبکه مترجمان خارجی (بخصوص در موارد ترجمه متون فارسی به انگلیسی) اين است که به لحاظ تسلط بر ساختار زبان بومی خود و نیز آگاهی از شیوه های معمول ترجمه فارسی به انگلیسی متون علمی و صنعتی، مترجمان انگلیسی زبان می توانند در سطح بسیار بالایی به ترجمه و ویرایش متون فارسی به انگلیسی اقدام نمایند.

با رونمایی پروژه “شبکه ایرانی مترجمان خارجی”، می توان انتظار داشت که خدمات ترجمه به زبانهای زنده دنیا (من جمله ترجمه فارسی به انگلیسی)، در مسیر مشخص، علمی و کانالیزه برای همه زبانهای موجود در شبکه، در موعد تحویل کوتاهتر و به گونه ای قابل پیش بینی در ایران انجام شود.

منظور از این شبکه، کمک به پیشرفت ترجمه فارسی به انگلیسی در ایران و حفظ انسجام و مطابقت ترجمه های فارسی به انگلیسی با استانداردهای این زبان است. امیدواریم که راه اندازی این شبکه بتواند نقش موثر و بهتری در شناساندن محصولات ایرانی به زبان انگلیسی و همچنین دستاوردهای علمی ایرانیان در سطح بین المللی و مجامع انگلیسی زبان داشته باشد.

در باره شبکه ایرانی مترجمان خارجی (INNT)

امروزه شرکتهای تجاری، مراکز تحقیقاتی و همینطور افرادی که نیاز به خدمات ترجمه انگلیسی دارند از طریق اینترنت، روزنامه و برخورد روزانه، با تبلیغات مختلفی روبرو می شوند که مدعی ارائه خدمات تخصصی و کارشناسی ترجمه انگلیسی هستند.

اما اینکه چطور می شود مطمئن شد که آیا این افراد، بهترین و پرکیفیت ترین خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی را دریافت می کنند یک جواب ساده دارد و آن است که از کسانی استفاده کنند که اولاً مترجم زبان انگلیسی (یا باصطلاح “نیتیو”) باشند و ثانیاً از تجربه کاری واقعی در صنعت ترجمه فارسی به انگلیسی برخوردار باشند.

از طرفی با توجه به رشد سریع اقتصادی ایران و باز شدن درها به روی جهان خارج در دوره های مختلف، روزبه روز محصولات بیشتری می خواهند بازار دنیا را تسخیر کنند. این امر، منجر به تقاضاهای روزافزونی شده است که در مورد ترجمه دستورالعمل های محصولات، وب سایتها و سایر مواد اطلاعاتی از زبان فارسی به انگلیسی وجود دارد. ضمن اینکه انتشار نتایج تحقیقات در مجامع علمی بین‌المللی و ارائه آنها در کنفرانس ها و کارگاههای خارجی، به یک نیاز پیوسته برای محققین، اساتید، دانشجویان تبدیل شده است.

بااین همه، بازار فعلی ایران و جهان، در حال حاضر، عملاً از تعداد زیادی از ترجمه های نامطلوب به انگلیسی اشباع شده است. این ترجمه های نامطلوب، نه فقط به میزان زیادی بر کاربرد محصولات و فروش آنها تاثیر می گذارد بلکه بر تصویر و ایمیج شرکت تولیدکننده نیز تاثیر منفی می گذارد. لذا در شبکه INNT، با ارائه ترجمه توام با “ویرایش/ترجمه مترجمان خارجی” سعی شده است که استراتژی های اصلی ترجمه متون فارسی به انگلیسی (که در ترجمه محصولات و مقالات بین المللی پذیرفته شده اند) مورد استانداردسازی قرار بگیرند.

اهمیت ترجمه متون انگلیسی (بخصوص در موارد ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی)، همواره از نظر دور مانده است و این مسئله ریشه در مسائل مختلف دارد.

مهمترین عاملی که در این زمینه مطرح است این است که در همین مثال راهنمای محصولات و مقالات علمی، برغم اینکه این مواد اطلاعاتی، دارای زبان متمایز و ویژگی های سبکی خاص خود هستند اما بیشتر شیوه هایی که مترجمان داخلی از آن استفاده می کنند مبتنی بر “ترجمه غیرفنی و ادبی فارسی به انگلیسی” است.

این امر ناشی از این معضل و البته نیاز مبرم است که در ایران اصولاً “مترجم فنی انگلیسی ” (که تا حدودی با فناوری و دانش مربوط به متن انگلیسی آشنایی داشته باشد) آموزش داده نمی شود.

لذا در بیشتر موارد، متن اصلی انگلیسی را نمی توان با پذیرش این نوع ترجمه (یعنی ترجمه غیرفنی انگلیسی)، ترجمه نمود و متن ترجمه شده، ساده و خسته کننده است. از این دو جنبه می توان اینطور نتیجه گرفت که “استانداردسازی زبان انگلیسی “، اصولاً یکی از راهبردهای اصلی مراکز ترجمه متون انگلیسی در ارائه ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی، ترجمه دستورالعمل محصولات از فارسی به انگلیسی و بالعکس و سایر موارد می باشد. ضمن اینکه ترجمه فارسی به انگلیسی و باید با ویژگی های سبکی متن مورد نظر (اعم از متن علمی یا راهنمای محصول و غیره) مطابقت داشته باشد.

این استانداردسازی ممکن است در ابعاد مختلفی باشد اعم از استانداردسازی اصطلاحات ترجمه انگلیسی و استانداردسازی فرآیندهای ترجمه متون از فارسی به انگلیسی. در حال حاضر در سطح بین المللی، دو روند کلی، بطور خودکار به این استانداردسازی کمک می کند. یکی پدیده “جهانی شدن” (globalization) و دیگری استفاده از “سیستم های حافظه ترجمه”. بااین همه، این موارد در ایران، با محدودیت خاص خود مواجهند

مترجم خارجی (انگلیسی زبان)

منظور از مترجم نیتیو (native)انگلیسی کسی است که بطور مستقیم یا غیرستقیم ترجمه متون فارسی به انگلیسی را انجام می دهد. یعنی زبان او (انگلیسی)، زبان هدف یا مقصد (در ترجمه) است. به عنوان مثال در مورد یک ترجمه “فارسی به انگلیسی”، مترجم انگلیسی زبان کسی است که با زبان انگلیسی رشد کرده و بزرگ شده باشد. ضمن اینکه از نظر نگارش یا مکالمه، به زبان فارسی هم ممکن است تسلط لازم را داشته باشد.

مزایای استفاده از شبکه مترجمان خارجی برای ترجمه متون انگلیسی

دلایل انتخاب مترجمان انگلیسی برای ترجمه

استفاده از شبکه مترجمان خارجی، بخصوص در مواردی که باید ترجمه و ویرایش فنی فارسی به انگلیسی انجام شود یک ضرورت محسوب می شود.

این مزایا، کاملاً بدیهی هستند و من جمله، می توان به این موارد اشاره کرد:

  • مترجمان انگلیسی زبان، از بدو تولد از درک ذاتی خاصی در مورد زبان خودشان برخوردارند. این افراد، معمولاً در انتخاب کلمات و یا ساختار گرامری جملات اشتباه نمی کنند. وقتی از مترجم انگلیسی زبان استفاده می کنیم با اشتباهات معمول در کنار هم گذاری کلمات (اصطلاحاتی مثل “ولخرجی عظیم” یا “خریدار بزرگ” در فارسی) مواجه نمی شویم. این افراد فوراً متوجه می شوند که کدام عبارت، بیشتر از همه، با آهنگ و منظور متن اصلی مطابقت دارد. ضمن اینکه مترجمان انگلیسی زبان، از قدرت لازم برای ارائه یک متن یکپارچه از طریق ادغام جملات به زبان انگلیسی برخوردار هستند.
  • یکی از نکات مهم در راه اندازی این شبکه، این واقعیت مسلم است که اصولاً افرادی که بطور نیتیو به زبان انگلیسی صحبت می کنند این زبان را طوری درک می کنند که صرفاً از طریق آموزش نمی توان این درک را انتقال داد و این موارد قابل تحصیل به شیوه آکادمیک نیست. ساختار زیربنایی زبان انگلیسی که این افراد استفاده می کنند و همینطور کاربرد متفاوت کلمات انگلیسی (که این افراد بدون نیاز به فکر زائد انجام می دهند) نکته است که در ارائه ترجمه سهل الوصول متون انگلیسی، بسیار مهم و مطرح است. و بدین طریق، عملاً ترجمه صحیح و دقیقی را از متن اصلی بدست می دهند.
  • مترجمان انگلیسی زبان، از تسلط خوبی بر زبان هدف (انگلیسی) برخوردار هستند و می توانند متناسب با جدیدترین اصطلاحات رایج و مصطلح انگلیسی در کشورشان، خودشان را به روز کنند. این افراد همچنین اطلاع کافی از نکات دقیق و موارد ریز اختلاف در زبان انگلیسی دارند. از این جهت، مترجمان انگلیسی زبان برای اینکه به یک ویرایش و ترجمه خوب و پرکیفیت برسیم، بسیار مفید هستند. اگرچه بکارگیری این افراد، قطعاً هزینه بیشتری را نسبت به افراد غیرانگلیسی زبان در بر دارد اما مزایای کیفی حاصل از کار مترجمان انگلیسی زبان، بسیار قابل توجه و اساسی است.
  • انسجام، مطابقت و معادل بودن ترجمه فارسی به انگلیسی با متن اصلی – بطور کلی ترجمه متون فنی پیچیده (اعم از اینکه مربوط به محصولات تخصصی تولیدی باشد یا مقالات تخصصی دانشگاهی یا گزارش های حرفه ای مراکز)، با الزامات زیادی مواجه هستند. مثلاً اسناد حقوقی (اعم از قراردادها، قوانین حقوقی و …)، در درجه اول نیاز به دقت، درک مفهوم و همچنین مطابقت عبارات و کلمات در کل متن (یا حتی مجموعه چند متن) با هم دارند. در صورتی که ترجمه بخشی از جمله، در قسمتهای مختلف متن، متفاوت باشد (ولو اینکه در هر دو مورد هم، ترجمه اصلاً درست باشد) کیفیت کلی ترجمه فارسی به انگلیسی متن، مخدوش می شود. در این زمینه، به عنوان نمونه، می توان به گزارش های تحقیقی هم اشاره کرد.
  • استاندارد سازی ترجمه فارسی به انگلیسی – از آنجایی که شبکه مترجمان خارجی، از تعداد زیادی از مترجمان و ویراستاران انگلیسی زبان استفاده می کند. این یکی از مزایای دیگر استفاده از این شبکه است. چرا که مترجمان/ویراستارانی که در یک حوزه خاص کار نموده و با اصطلاحات آن حرفه یا صنعت آشنایی دارند برای ایجاد انسجام و مطابقت متن ترجمه شده با سایر متون بسیار کمک خواهند کرد. در این صورت، میزان مطابقت کار انجام شده بوسیله گروه مترجمان/ویراستاران ما، به مراتب بیشتر و بهتر از سایر خدماتی است که از شیوه تقسیم ترجمه در بین مترجمان مجرب استفاده نمی کنند

.

TIIIC
CIF: خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و 52 زبان دیگر
تنها مرکز تخصصی ترجمه فارسی به 53 زبان در ایران
CP: موسسه توس : با دو و نيم دهه تجربه هیئت مترجمین در زمینه ترجمه (و ویرایش متون علمی، صنعتی و تجاری)
Tel: 09301219334

info@translatepersian.com

ترجمه فارسی به انگلیسی | فرهنگ فارسی به انگلیسی | مرکز ترجمه بدون مرز به 53 زبان دنیا  Iranian Native Translators Network